Не, ребят, переводы по айти-тематике для меня - это какая-то задница.
Я не понимаю почти ничего из того, что пишу.
Сколько раз я говорила манагеру из отдела переводов - не моя, мол, это тема.
Но с завидным, почти маньяческим усердием мне сплавляют именно айти.
Мол, перевожу хорошо. Ох, ё-моё, для вас, друзья-говноредакторы, может и хорошо, а специалист над этими текстами так уссываться будет, что никогда не установит маршрутизатор (коммутатор, что там еще бывает?). Да чтоб кони дрючили этот Juniper.

Конечно, работы и так нет, и единственный шанс хоть что-то заработать - это брать на перевод то, о чем ты имеешь очень смутное представление.

Ей-богу, побольше бы клиентов в турецком центре - тематики для переводов на турецкий и с турецкого куда более щадящие. Да и турецкий - язык такой, на него переводить очень удобно любую ересь. Нет, не потому что все равно ничего не понятно, просто грамматика так устроена. Но, к сожалению, шанс получить большой текст там пока что близок к нулю. Таких дефачек, как я, там восемь штук. И все, блеять, профи. Все зайки.

Летом обещают работу гида. Представила себе себя в этой роли. Посмеяться-то посмеялась, но подписалась. Что я расскажу туркам о Питере?

"Селям алейкум! Слева от вас - охренительный пивной бар. Справа - рок-клуб. Если пройти еще 500 метров, вы увидите очаровательный дворик с алкашами. Русья'я хошгельдиниз!".

Нет, памятники архитектуры я с грехом пополам назову, но вот даты постройки, все эти Росси-мосси, которые строили и проектировали - кому вообще может быть интересна эта чушь?

Было бы правда клево делать нестандартные экскурсии. По особенным местам. Пусть не бары и рок-клубы, но то, что соприкасается с истинной и живой историей Питера, с его современным духом. В этот город по фотографиям влюбляются многие, а когда описываешь реалии - удивляются. Я хочу удивить. Это естественно.

Посмотрим, что из этого выйдет. А пока у меня тут.. эээ... маршрутизаторы.