- Омлет есть? - Ой, у нас такие замечательные чи-кёфте сегодня... - Нет, я спрашиваю, омлет есть? - Ну брат, давай я салат хотя бы крабовый тебе наверну.. - Чай неси.
Ох, до чего же пафосны эти долбаные переводческие агентства. "Транслинк", в котором я проработала два месяца корректором-верстальщиком, теперь рассматривает меня на позицию турецкого переводчика.

Итак, что мне пишет милая менеджер, которой я час назад отослала тестовый перевод?

"Добрый день! Экспертное заключение будет готово в течение нескольких дней. О результатах я сообщу Вам по почте."

О да, знаю я ваших экспертов. Это такие надменные азербайджанцы, которые турецкий знают так же, как я итальянский (ну как, латынь я изучала лет n назад, на слух что-то понять могу, общие лингвистические навыки есть, но и пары слов не свяжу), но нос задирают уж очень высоко. Нет, возможно, я тоже слишком задираю нос, в конце концов, где-то я ошибиться могу, но совершенно точно могу сказать: сколько уж я видала этих мущщин-экспертов "почти носителей" - у девяноста процентов с орфографией и пунктуацией беда какая-то. Я уж не говорю про "йох", "чох" и "хейат". Нет, вы не подумайте, я не к тому, что азербайджанцы (те которые именно что на азербайджанском 90% времени говорят) плохие и их особенности произношения или написания меня бесят, отнюдь, это даже мило. Но давайте их экспертами не называть. Я таких "экспертов" в качестве редактора в "Эклипсе" браковала не раз за отвратительную орфографию, перескоки с турецкого на азербайджанский, использование русизмов и недопереводы. Да, в теме человек может разбираться хорошо, но переводить надо на существующий язык, а не на то, на чём в семье общаетесь, правильно?

У меня такое странное ощущение, что этот "эксперт" и половины использованных мною терминов в глаза-то не видел. Если он вообще на данный момент в наличии. Мне кажется, что они эти несколько дней как раз искать его будут. Там проверять-то нечего, одна страница. Беглого взгляда достаточно, чтобы определить, может человек технику переводить или нет. Надеюсь, они этот пафос наводят просто для того, чтобы прибавить себе солидности. Я ведь знаю, что на деле эта конторка - так себе, платит очень средне с уклоном в мало, и руководство тамошнее искренне полагает, что "ТЫ - НЕ КОРРЕКТОР" - это самое страшное ругательство в мире.

Ну и в довершение моего ворчания - поющая баба.








@темы: все дураки

Комментарии
07.06.2013 в 16:49

с удовольствием вспоминаю, как агентство проснулось с отказом чуть ли не через месяц. такие они.
а потом через дней пять еще одно агентство, тоже, около месяца спало: "Как у вас с экономикой, может, переведете тест? Может быть, будет заказ..."

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail